Во все тяжкие кубик в кубе 360

Помогите найти нормальный перевод Breaking bad!

В очередной раз обращаюсь за помощью к детективному агенству «Пикабу» 🙂

Друзья! Помогите найти правильную озвучку сериала.

Пару лет назад я посмотрел «Во все тяжкие», разумеется, остался в полном восторге и всё такое.

Но сейчас, когда пришло время пересмотреть сей шедевр, я столкнулся с неожиданной проблемой. Я не помню, в переводе какой студии я смотрел. Точно помню что это был не Кубик в кубе, потому что бессмысленно вставленного мата в переводе не было (все поклонники кубиков, не серчайте 🙂

Но была у перевода, впечатлившего меня, одна интересная особенность, каждый «bitch», произнесённый Джесси Пинкманом, был переведён как «сучара» абсолютно каждый, мать его, «bitch».

Сейчас же я смотрю Lostfilm и там «bitch» от Джесси перевели то как «педик», то «сука», то, вообще, «козёл». Это, конечно, не страшно, но потеря фишки персонажа и минус для общей атмосферы происходящего. Если кто-то смотрел BB в том переводе, про который я говорю и знает, что это за студия — прошу поделиться этой ценной инфой.

Оригинал, субтитры и Кубик прошу не предлагать.

Может быть это какой-то байбако переводил или ещё кто? Может быть это были из нью студио ребята? Проверить не мешало бы.

Перевод Гоблина вышел. Вот его смотрите. Плюс обзор на каждую серию.

Дружище, понимаю, что прошло 2 года, но если вдруг тебя это терзало и ты не мог найти — то тебе нужна озвучка от Selena! Я на 99,9% уверен, что ты ее искал) Послушай там голоса Джесси, сына Волтера и т.д. Ну и всем, кто наткнется на твой пост — тоже пусть знают. А то в гугле практически не найти) Ответь если прочитаешь)

Перевод от Дубляж. Кажется он лучше, чем от Lostfilm.

Если не лост,то остался кравец/амедиа и foxcrime.Что то из них

Между первым и вторым разом надо в качестве смысловой прокладки «Лучше звоните Солу» посмотреть.

Вроде еще не советовали, попробуй посмотреть в озвучке от лоста.

как раз в Lostfilm и озвучивают,сучара)

Всегда найдется тот, кто сделает дешевле

Картинка иллюстрирует заголовок поста:) Очень я ее люблю. Баянометр, конечно, ругается, но что тут поделаешь.

Здравствуйте, дорогие товарищи подписчики:)

Для тех, кто не подписчики:) Меня зовут Sheogorath, также был известен как BrokenOne, и я работаю с локализацией аудиовизуального контента более 20 лет. Начал карьеру в небезызвестном Фаргусе, сейчас у меня своя студия (называется True Dubbing).

В одном из постов я разобрал вопрос, почему у нас периодически в переводах встречаются разнообразнейшие ляпы. Но в комментариях возникла дискуссия о том, что такое демпинг, не демпинг, рыночное ценообразование и прочее.

На пикабу была масса постов на эту тему, в основном по стройке и ремонту, но и на примере других производств тоже.

А про дубляж пока такого не было — да еще от владельца студии, человека, который очень сильно «в теме». Давайте же я приоткрою очередную завесу, и расскажу, как происходит ценовая конкуренция между студиями:)

Для начала — технологическая цепочка.

Теоретически у нас кино переводит переводчик (обладающий текстом на оригинальном языке и видео), потом перевод поступает к редактору-укладчику (в СССР в трудовой книжке писалось «автор синхронного текста», я знаю человека с такой записью в трудовой), оттуда отредактированный перевод уходит в студию, где сидят актер, звукорежиссер, и режиссер дубляжа. Там происходит запись. Потом записанное уходит к звукорежиссеру постпродакшена, от него — в ОТК, из ОТК — к заказчику.

В теории. Вот так вот оно должно быть.

Теперь представьте себя на месте заказчика (который с вероятностью 90% ни фига в процессе не сечет). Вот есть студии П и Т. Они просят за единицу продукции (конкретно — минута закадра на 4 голоса) 500 рублей. А студии К и З — за то же самое просят 300 рублей. А если на студию К как следует надавить — то они еще упадут. Возникает у вас вопрос — а за счет чего? Сейчас расскажу.

Первое — наймем переводчика подешевле, конечно же. И ему же поручим укладку — а это хреново, у переводчика «глаз замыливается». Так что перевод у нас будет. Так себе. Мягко говоря. И актеров (дикторов) наймем подешевле тоже, вон желающих — вагон. Правда они из 33 букв русского алфавита не выговаривают 31, читать не умеют, и говорят «звОнит», зато оплата почти в два раза ниже, чем у нормальных.

Второе — вычеркиваем ОТК. Накукуй он тут? У заказчика есть (да, есть, технический — синхрон, параметры файла, и т.п.), и прекрасно.

Третье — вычеркиваем режиссера. Это ж закадр, на кой он тут? Актеры ж не играют (спойлер: не играют, но ошибки делают. Все актеры. Яркий пример — вот тут. И перевод у нас уже подешевле. И актеры тоже)

Четвертое — вычеркнем постпродакшн. Профессиональные программы микшируют «на лету» — актер говорит, из программы вылезает смикшированный звук. Сажаем всех четырех актеров в студию вместе, звукореж примерно как-то отстроил уровень, и вперед. В конце смены у нас 5-6 готовых серий. Ну таких, как в ролике на который ссылка выше. А еще в одном сериале я слышал в трех взаимосвязанных диалогах в течение 15 минут название Crimson переведенное как Кримзон, Алый, и Пурпур. Если не знать английского — хрен поймешь о чем речь, дебилы они там какие-то на экране.

Вот так вот и возникает говнозакадр. В котором, как вот тут верно отмечено или русский звук заглушает весь оригинал, или его за оригиналом плохо слышно — потому что постпродакшена нет. Ну и перевод примерно такой, как я описал. И вместо нормальных актеров — бубнюки.

Демпинг это или нет — вам решать, как по мне — да, это он. Когда в технологическую цепочку вместо стальных звеньев вставляют звенья из говна и веток — получается на выходе дерьмо.

И нет, повторю, у пиратов не лучше.

Пост получился здоровый, поэтому о том, как делают дубляж из тех же материалов, и почему вроде везде дубляж — а слышится по-разному, расскажу в следующий раз.

Если есть вопросы — задавайте, не стесняйтесь. Постараюсь ответить:)

Источник

Во все тяжкие 1,2,3,4,5 сезон

У нас вы можете смотреть онлайн Во все тяжкие 1,2,3,4,5 сезон 17 серия на андроид телефоне (Android, iPhone и iPad) или телевизоре (SmartTV) без регистрации. В плеере доступно четыре вида хорошего HD качества: 360p,480p,720p,1080p — вы можете выбрать любое по желанию. Приятного просмотра!

Простой учитель давно превратился в настоящего наркобарона. Ему удалось провести полицейских и снова наладить производство амфетамина. Майкл Эрмантроут и Джесси Пинкман решили выйти из состава банды, и бывший преподаватель не стал настаивать на продолжении сотрудничества. У него уже был на примете новый подельник – коварный и меркантильный Тодд Алкист и его кровожадный дядюшка-головорез. Вместе ребята сказочно разбогатели, после чего, накопив достаточную сумму, чтобы обеспечить своим родственникам достойное существование после его гибели, король наркотрафика ушел на заслуженный отдых.

Судьба не предоставила Уолтеру возможность насладиться долгожданным покоем – Хэнк Шрейдер наконец-то сообразил, что преступник, за которым он давно гоняется, это его свояк. Доказательств явно не хватает. Чтобы раздобыть компромат на Уайта, офицер обращается к его старому подельнику. Отошедший от дел бандит-химик был крайне огорчен на своего босса, он верил, что именно из-за деятельности банды наркоторговцев погиб единственный ребенок его любимой женщины. Стражу правопорядка улыбнулась удача – он выудил из злоумышленника бесценный компромат. Люди Уайта жестоко расправились с сотрудником правоохранительных органов – узнав об убийстве парня, жена и дети отказались от папаши-мафиози.

Сериал Во все тяжкие 1,2,3,4,5 сезон — 17 серия всегда можно смотреть онлайн на планшете и андроид (Android), а так же на iPhone и iPad (iOS). Просмотр Во все тяжкие 1,2,3,4,5 сезон (Сериал 2013) все серии подряд доступны бесплатно и без регистрации на любом телефоне и смартфоне, без всяких ограничений.

Источник

Озвучка «Во все тяжкие»

Решил глянуть брейкин бед, пошел выбирать озвучку, есть дубляж, лост фильм и кубик в кубе, решил смотреть в дубляже, но чёт не понял почему 1 серия дубляжа на целых 12 минут короче остальных озвучек и остальные серии на 2 минуты у дубляжа короче, там что-то вырезают или чё не пойму

Качай с торрента. А вообще это вкусовщина. Мне например каеф Кубики. Ненавижу Лост.

Щас наберут типа смотри в оригинале, но если и так, то качай с eng и ru cабами чтоб свапать когда не понятно совсем.

Качай с торрента. А вообще это вкусовщина. Мне например каеф Кубики. Ненавижу Лост.

Щас наберут типа смотри в оригинале, но если и так, то качай с eng и ru cабами чтоб свапать когда не понятно совсем.

Да мне интересно почему у дубляжа серии настолько короче, 1 серия и вовсе на целых 12 минут

смотрел в оригинале с англ. субтитрами. советую делать так же.

Да мне интересно почему у дубляжа серии настолько короче, 1 серия и вовсе на целых 12 минут

В дубляже иногда обрезают юзлес вступления, титры и прочее

СТОП ТАМ КУБ В КУБЕ БЫЛ ОКАЗЫВАЕТСЯ)

придется пересматривать спасибо тс дай бог тебе здоровья и с наступающим.

Только LostFilm, единственная годная для этого сериала
иначе будешь смотреть очередную «комичную» озвучку с идиотскими придумками русских матов

В дубляже иногда обрезают юзлес вступления, титры и прочее

Ну ладно там все серии у дубляжа на 2 минуты всего короче, допустим обрезали титры всякие вступления и тд, но в 1 серии на 12 минут аж короче

Вообще пох уже, я в лост фильме начал смотреть ибо никто так и не ответил, а смотреть обрезанный сериал не хотелось

Решил глянуть брейкин бед, пошел выбирать озвучку, есть дубляж, лост фильм и кубик в кубе, решил смотреть в дубляже, но чёт не понял почему 1 серия дубляжа на целых 12 минут короче остальных озвучек и остальные серии на 2 минуты у дубляжа короче, там что-то вырезают или чё не пойму

Не рекомендую смотреть этот сериал в озвучках. Голоса и эмоции героев просто шедевральны. Смотри с сабами.

Источник

Во все тяжкие кубик в кубе 360

Жанр: триллер, драма, криминал
Страна: США
В ролях: Брайан Крэнстон, Анна Ганн, Аарон Пол, Дин Норрис, Бетси Брандт, АрДжей Митти
Режиссер: Мишель МакЛарен, Адам Бернштейн, Винс Гиллиган

рейтинг фильма КП: 8.8 (167 234)
рейтинг IMDB: IMDb: 9.5 (1 082 615)

Описание сериала:
Школьный учитель химии Уолтер Уайт узнаёт, что болен раком лёгких. Учитывая сложное финансовое состояние дел семьи, а также перспективы, Уолтер решает заняться изготовлением метамфетамина. Для этого он привлекает своего бывшего ученика Джесси Пинкмана, когда-то исключённого из школы при активном содействии Уайта. Пинкман сам занимался «варкой мета», но накануне, в ходе рейда УБН, он лишился подельника и лаборатории…

↓ Пост на стене ↓
____________________________________

» Главный герой сериала Уолтер Уайт в криминальном мире известен под псевдонимом Гейзенберг (либо Хайзенберг) (нем. Heisenberg), отсылающим к имени нобелевского лауреата по физике 1932 года Вернера Карла Гейзенберга (нем. Werner Karl Heisenberg).

» Во вступительных титрах показываются: формула метамфетамина (C10 H15 N); его молекулярная масса 149,24; в заглавных буквах имен и в самой заставке сериала демонстрируются некоторые химические элементы.

» Исполнитель роли Уолтера-младшего RJ Митт, как и его персонаж, живет с церебральным параличом.
Первый сезон должен был состоять из девяти эпизодов, но по причине забастовки сценаристов было снято только семь.

» О сериале высоко отозвался писатель Стивен Кинг, сказав, что это лучший сценарий на ТВ.

» Брайан Крэнстон в сериале выступает не только как актер, но и как режиссер нескольких эпизодов.

» Фамилии Уолтера и Джесси — Уайт (англ. White) и Пинкман (англ. Pinkman) — являются отсылкой к фильму Квентина Тарантино «Бешеные псы» (1991).

» Сериал вошел в Книгу рекордов Гиннесcа 2014 года как «сериал с самым высоким рейтингом» после того, как он набрал 99 баллов из 100 на портале MetaCritic.

» В 13 серии 3 сезона в квартире Гейла можно заметить книгу Стивена Кинга, сборник рассказов «Все предельно».

» Когда персонажи в сериале курят метамфетамин, актерам на самом деле приходится курить сахар или же раздробленные леденцы, при этом не вдыхая дыма.

Источник

Озвучка «Во все тяжкие»

Решил глянуть брейкин бед, пошел выбирать озвучку, есть дубляж, лост фильм и кубик в кубе, решил смотреть в дубляже, но чёт не понял почему 1 серия дубляжа на целых 12 минут короче остальных озвучек и остальные серии на 2 минуты у дубляжа короче, там что-то вырезают или чё не пойму

Качай с торрента. А вообще это вкусовщина. Мне например каеф Кубики. Ненавижу Лост.

Щас наберут типа смотри в оригинале, но если и так, то качай с eng и ru cабами чтоб свапать когда не понятно совсем.

Качай с торрента. А вообще это вкусовщина. Мне например каеф Кубики. Ненавижу Лост.

Щас наберут типа смотри в оригинале, но если и так, то качай с eng и ru cабами чтоб свапать когда не понятно совсем.

Да мне интересно почему у дубляжа серии настолько короче, 1 серия и вовсе на целых 12 минут

смотрел в оригинале с англ. субтитрами. советую делать так же.

Да мне интересно почему у дубляжа серии настолько короче, 1 серия и вовсе на целых 12 минут

В дубляже иногда обрезают юзлес вступления, титры и прочее

СТОП ТАМ КУБ В КУБЕ БЫЛ ОКАЗЫВАЕТСЯ)

придется пересматривать спасибо тс дай бог тебе здоровья и с наступающим.

Только LostFilm, единственная годная для этого сериала
иначе будешь смотреть очередную «комичную» озвучку с идиотскими придумками русских матов

В дубляже иногда обрезают юзлес вступления, титры и прочее

Ну ладно там все серии у дубляжа на 2 минуты всего короче, допустим обрезали титры всякие вступления и тд, но в 1 серии на 12 минут аж короче

Вообще пох уже, я в лост фильме начал смотреть ибо никто так и не ответил, а смотреть обрезанный сериал не хотелось

Решил глянуть брейкин бед, пошел выбирать озвучку, есть дубляж, лост фильм и кубик в кубе, решил смотреть в дубляже, но чёт не понял почему 1 серия дубляжа на целых 12 минут короче остальных озвучек и остальные серии на 2 минуты у дубляжа короче, там что-то вырезают или чё не пойму

Не рекомендую смотреть этот сериал в озвучках. Голоса и эмоции героев просто шедевральны. Смотри с сабами.

Источник

Оцените статью
Юридический портал
Adblock
detector