- Дэдпул озвучка кубик в кубе без цензуры
- Дедпул в озвучке от Кубик в кубе
- Дублированный трейлер фильма «Жил-был Дэдпул»
- Дэдпул 2 — С извинениями Дэвиду Бекхэму
- А ты точно не из DC приперся?
- Финальный дублированный трейлер фильма «Дэдпул 2»
- Знакомый ковер в трейлере второго Дэдпула
- Перевод фильмов: как это делается
- Топ-10 лучших сериалов в переводе «Кубик в кубе»
- 10. Фортитьюд
- 9. Перевал
- 8. Мистер Робот
- 7. Южный парк
- 6. Офис
- 5. Йеллоустоун
- 4. Голяк
- 3. Касл-Рок
- 2. Лютер
- 1. Молодой папа
Дэдпул озвучка кубик в кубе без цензуры
Год выхода: 2016
Жанр: Фантастика, боевик, триллер, приключения, комедия
Режиссер: Тим Миллер
В ролях: Райан Рейнольдс, Морена Баккарин, Джина Карано, ТиДжей Миллер, Эд Скрейн, Рэйчел Шин, Брианна Хилдебранд, Андре Трикоте, Тэйлор Хиксон, Джед Риис
О фильме:
У бывшего спецназовца Уэйда Уилсона было все, о чем можно только мечтать: перспективная высокооплачиваемая работа, отдельная жилплощадь и неземной красоты девушка, работающая в местном стриптиз-клубе. Но однажды случается непоправимое — у молодого человека диагностируют рак. В результате несчастного случая при прохождении курса вакуумной химиотерапии его внешность приобретает очертания кошмаров Фредди Крюгера, а скорость генерирования шуток черного юмора взлетает в стратосферу. Сможет ли его девушка пережить крутую смену имиджа любимого человека? Сможет ли он сам удержать свою нестабильную психику на плаву и не скатиться по наклонной?
Страна: США
Студия: 20th Century Fox Film Corporation
Продолжительность: 01:48:42
Перевод: Любительский двухголосый (Кубик в Кубе)
Качество:HD
Осторожно:Без цензуры
Скачать фильм можно здесь
Размер: 1.99 GB || Просмотров: 2 964
Дедпул в озвучке от Кубик в кубе
у Габидуллина офигенский голос и манера озвучки)
Уже выложили здесь трейлер, мне там даже плюсы в комментариях поставили. Ты опоздал.
Кубики как всегда шикарны!
Кубики шикарно переводят -жаль что сам фильм это врядле спасет .Главный актер не протащит эту роль имхо.
Дублированный трейлер фильма «Жил-был Дэдпул»
Адаптированная версия фильма «Дэдпул 2» для всей семьи, с 15-ю минутами новых сцен и одним новым героем.
В главных ролях: Райан Рейнольдс, Фред Сэвидж, Джош Бролин, Морена Баккарин, Брианна Хилдебранд, ТиДжей Миллер, Зази Битц, Терри Крюс, Сиори Куцуна.
Дата выхода в России: 3 января 2019.
Дэдпул 2 — С извинениями Дэвиду Бекхэму
А ты точно не из DC приперся?
Недавно по инету стала гулять цитата из трейлера к новому Дэдпулу, где персонаж Района Ренольдса спрашивает персонажа Джоша Бролина, не из DC ли тот прибыл? В связи с этим вcпоминают провального зеленого фонаря, с тем же Рейнольдсом в главной роли, но почему то никто не вспоминает фильм 2010 года «Джона Хекс» так же по комиксам DC, в котором главную роль исполнил Джош Бролин! Так что оба они из DC! А еще в том фильме был Майкл Фассбендер, что годом позже сыграл молодого Магнето в «Люди икс: первый класс» по комиксам Marvel.
Предлагаю вспомнить других кочевников из DC в Marvel
Холли Берри: Женщина-кошка => Шторм
Сэмюэл Л. Джексон: Октопус (Мститель 2008) => Ник Фьюри
Томми Ли Джонс: Двуликий => полковник Честер Филлипс (Первый мститель 2011)
Натали Портман: Иви (V — значит вендетта) => Джейн Фостер (Тор, 2011)
Хьюго Уивинг: V (V — значит вендетта) => Красный череп (Первый мститель 2011)
Лоуренс Фишборн: Перри Уайт (Бэтмен против супермена, 2016) => Голиаф (Человек-муравей и оса, 2018)
Если вспомните кого то еще пишите в комментариях. А есть актеры, которые наоборот убежали из Марвел в DC, но о них вспомним в другой раз, если вам этот пост понравится. Всем удачи и спасибо за внимание.
Финальный дублированный трейлер фильма «Дэдпул 2»
Во исполнение своей мечты и выброса адреналина Дэдпул снова ищет приключений, вооруженный острым ножом и нестандартным чувством юмора.
В главных ролях: Райан Рейнольдс, Джош Бролин, Морена Баккарин, Брианна Хилдебранд, ТиДжей Миллер, Зази Битц, Терри Крюс, Сиори Куцуна.
Дата выхода в России: 17 мая 2018.
Знакомый ковер в трейлере второго Дэдпула
Перевод фильмов: как это делается
Переводчик студии «Кубик в Кубе» Татьяна Омельченко рассказала Rus2Web о том, как происходит процесс перевода, кто придумывает странные названия фильмов, о заказе на «усмешнение» кинокартин и о том, как шёл процесс перевода над «Дэдпулом».
С чего начинается перевод
Время, которое переводчик тратит на один проект, напрямую зависит от, скажем так, веса фильма. На крупный студийный фильм дают больше времени и материал присылают сильно загодя, потому что согласовать все правки в переводе нужно с большим количеством людей. Скажем, «Дэдпул» от крупной студии-производителя (Twentieth Century Fox) пришёл чуть ли не за полгода до выхода фильма в прокат. В таких случаях согласование всех нюансов со всеми участниками процесса занимает значительно больше времени, чем сам перевод.
Если же фильм небольшой, то прийти он может и за месяц до начала проката. Соответственно, и на работу отводится минимум времени. Такие проекты, как правило, делаются в бодром режиме «завтра запись, перевод нужен был ещё вчера!». Не редки случаи, когда на перевод, укладку и редактуру в общей сложности отводится дня четыре, поскольку запись уже запланирована, её не сдвинуть. А ещё ведь и режиссёру дубляжа до записи нужно просмотреть фильм уже с готовым переводом. В таких случаях, конечно, мобилизуешь все силы. Хочешь не хочешь, а надо успеть.
Как происходит процесс перевода
У каждого переводчика свои порядки, каждый делает эту работу так, как ему удобно. Поэтому могу говорить только за себя.
Татьяна Омельченко (Фото с личной страницы в facebook)
Как правило, какой-то обстоятельной подготовки перед работой над фильмом не требуется. По крайней мере, я с такими фильмами на практике не сталкивалась. Но, скажем, переводи я фильм «Игра на понижение», я бы заранее ознакомилась с темой хотя бы на уровне статей в Википедии, потому что для меня мир финансов — вообще японская грамота. Но это гипотетически. На деле я бы и не согласилась брать в работу фильм, в теме которого совершенно не разбираюсь. Поскольку для конечного продукта это чревато множеством ошибок по незнанию.
Ну а в основном, какие-то трудности в тексте фильма разбираются по ходу, в процессе перевода. Встретил какую-то лакуну, почитал, что это за зверь и с чем его едят. Ведь если переводчик не понимает, о чём речь в фильме, что это сейчас была за отсылка, или с чем герой сейчас провел параллель, не поймет и зритель. Поэтому да, фактчекинг исключительно на совести переводчика. Если он что-то где-то упустил по недосмотру или по незнанию, тогда надежда только на то, что эту ошибку выловит редактор.
Как правило, материалы для работы приходят в таком виде: видео-файл, разбитый на 5-6 частей — так называемых, рилов (бобины — прим.) в низком разрешении, ч/б, вдоль и поперек щедро исписанных защитными колдунскими заклинаниями. Плюс диалоговые листы на языке оригинала — это что-то вроде сценария фильма, где расписаны имена персонажей, произносящих реплики, обстоятельства, при которых они это делают («Майк отворачивается от Карла, смотрит в камеру. Карл хихикает в ответ» и проч.), сами реплики и временные отметки — таймкоды, когда именно, с точностью до сотых долей секунды, персонаж начинает говорить ту или иную фразу, а порой и когда он ее говорить заканчивает. Иногда таймкоды не прилагаются, и тогда наступает мой «любимый» этап процесса перевода — тайминг вручную. Для последующей озвучки актерам, режиссёру и звукорежиссёру важно, чтобы в тексте были расставлены таймкоды, без них никак. Поэтому садишься и делаешь. Отмечаешь начало звучания каждой реплики, в том числе чихов, кашля, сопения — всех звуков, которые персонажи производят ртом и носом. Преувлекательное занятие!
Тайминг фильма «Ад на колёсах»
Часто бывает и так, что в диалоговых листах даются объяснения тем или иным шуткам или лакунам. Порой даже очень смешные в своей чрезмерности. Скажем, персонаж говорит «You bastard!» («Ты ублюдок!»), и ниже будет аккуратно курсивом выведено что-нибудь вроде «Bastard is a child, born outside marriage. Here, meant as an insult» («Ублюдок — незаконнорожденный ребенок. В данном случае используется как оскорбление»). Кстати, именно поэтому, когда дело касается крупнобюджетных фильмов, которые, скорее всего, в перевод шли с километром сопроводительного текста, зрительские предположения о том, что переводчик не понял ту или иную шутку — скорее всего, беспочвенны. Всё он понял. Не мог не понять — ему любезно всё разжевали. А почему тогда перевёл так, как перевёл? Это уже другой вопрос.
После того как работа над таймингом окончена, перехожу, непосредственно, к переводу. Перевод под дубляж имеет ряд специфических особенностей. Текст должен быть уложен что называется «в рот» персонажам, чтобы не было ни хвостов, ни пустот, чтобы реплика укладывалась во время произнесения. Часто переводчик делает свою работу без учета этих особенностей, а укладкой занимается специальный человек. Я укладываю сама. Мне так удобно — сразу формировать из фразы нужную по размеру и форме котлетку, которая влезет персонажу в рот. Процесс этот довольно трудоёмкий: слушаешь фразу, прикидываешь на глаз (ну или смотришь на таймкоды), сколько по длительности она звучит, формируешь в голове перевод. Потом, отталкиваясь от того, сказана ли реплика в синхроне (когда губы говорящего хорошо видны на экране), в несинхроне (когда они в кадре есть, но их плохо видно — персонаж стоит далеко или вполоборота) или в закадре, полученную фразу начинаешь так и сяк примерять ко рту персонажа, как костюм-тройку, где брюки, жилет и пиджак — это начало, середина и конец фразы. Нацепил, например, «брюки» — начало фразы. Потом отошел, посмотрел со стороны — перемотал реплику на начало, произнес получившееся с персонажем вместе. Затем также нацепил «жилет» — середину и «пиджак» — конец. Не влезает что-то, или где-то посреди фразы образовалась пустота — перефразируешь её и примеряешь заново. И так с каждой репликой до конца фильма.
Текст, который ты при этом записываешь, нужно снабжать специальными пометками, которые помогут ориентироваться в нём всем, кто будет заниматься озвучкой. Это те самые метки «с», «н/с», «з/к», паузы внутри реплик, а так же отметки о кашле и прочих звуках, которые персонажи производят ртом и носом. Обязательно проставляются и роли всех персонажей, которые открывают рот в фильме. Включая полицейского, который даже не показался в кадре, но крикнул где-то на заднем плане «Вызовите скорую!». Его обзываешь, скажем, «Полицейский 15», если до этого у тебя в тексте уже было 14 полицейских.
Таким образом в день у меня выходит делать не больше одного рила фильма. Это 20 минут материала.
Есть большой пласт шуток, перевести которые либо невозможно, либо очень сложно. И в том, и в другом случае в переводе они принимают совершенно иной вид, нежели в оригинале. По-другому просто никак. Перевод — это всегда компромисс. Всегда приходится чем-то жертвовать. Работа переводчика в принципе во многом сводится к постоянному разрешению неразрешимых дилемм — какое из зол в данном случае будет наименьшим? Что пустить под нож — то или это? И так в каждом предложении. Сотни ответственных микрорешений в день.
В случае непереводимых шуток есть два варианта: либо ты жертвуешь содержанием шутки за счет сохранения её формы, либо наоборот — формой за счет содержания. Возьмем вот эту шутку:
Топ-10 лучших сериалов в переводе «Кубик в кубе»
Какие варианты озвучивания мы знаем? Двухголосное, закадровое, от студий «Кураж-Бамбей», «Кубик в кубе» и других. Последний особенно привлекателен, но под определенные сериалы. Например, «Отбросы» многие привыкли смотреть в переводе «Кубик в кубе», а «Во все тяжкие» – в LostFilm. Но есть категория сериалов (из нашего списка), которая не представляется с другим переводом, кроме как «Кубик в кубе».
Каким бы хорошим ни был фильм, если у него плохой перевод – нет должного удовольствия от просмотра. Есть еще такой момент, как привыкание – мы привыкаем к определенной озвучке конкретного сериала и уже не можем воспринимать другую. Здесь работает метод проб: пробуйте, включайте разный перевод и решайте, какой вам наиболее приятен.
Если вы определились, что «Кубик в кубе» – то, что вам нужно, то в нашем списке вы найдете отличные, современные сериалы в этом переводе!
10. Фортитьюд
Стоит вам начать смотреть «Фортитьюд», как вы оторваться от него не сможете! В Фортитьюде проживает около 800 человек: километры снега, медведи вынуждают жителей не расставаться с ружьем ни на минуту. Здесь даже дети ходят с ружьями. Добро пожаловать в этот мир!
Сериал начинается с жестокости – медведь нападает на человека. Ясное дело – животное голодно… Произошедшее увидел дедушка-охотник, но у него есть сомнения по поводу этого случая… Через какое-то время после случившегося происходит жестокое убийство ученого, и из Англии присылают следователя. Что ему удастся раскопать?
9. Перевал
Чем занять себя в холода? Можно, например, усесться в кресло, обернуться в теплый плед и включить отличный сериал, к которому относится «Перевал». Сериал представляет собой ремейк шведского сериала «Мост», и от его истории не оторваться!
В заснеженных Альпах находят окоченевшего мужчину. Он замерз в стойке на коленях и локтях, а между замерзшими пальцами у него пряди конских волос… На место прибывают двое полицейских с германской и австрийской сторон (т. к. тело находится между Германией и Австрией) и начинается расследование.
Для справки: картина восхищает локациями: заснеженными и фантастически красивыми Альпами. Вы увидите горные ручьи, водопады, темный лес с причудливо изогнутыми ветвями деревьев – очень атмосферно!
8. Мистер Робот
К разочарованию многих поклонников «Мистера Робота» нового сезона не будет. Авторы сказали, что история получила логическое завершение. Это подтвердили и актеры сериала, сопровождая кадры из фильма в своих Instagram-аккаунтах трогательными подписями.
В центре сюжета – хакер Эллиот, решивший устроить революцию с помощью компьютера. У него нет детей и жены, автомобиля, он много времени проводит за компьютером, работает в корпорации, и по меркам современного общества – он неудачник. Но с другой стороны, он свободен от стереотипов общества и ему, мягко говоря, все равно что о нем подумают другие. Сюжет собственно и развивается вокруг Эллиота, который планирует революцию.
Хватит ли у него смелости довести дело до конца?
7. Южный парк
Не будет ошибкой назвать мультсериал «Южный парк» полным беспределом! Несмотря на мультяшную картинку мультсериал предназначен для взрослой аудитории (16+). Основная фишка мультфильма – это юмор, обилие юмора! Он не всегда черный, но любая ситуация часто доводится до абсурда.
Собственно, вся суть сериала – в высмеивании бытовых ситуаций. Нам рассказывают странные истории из жизни нескольких третьеклассников из Саут-Парка – городка, расположенного в США. Эта комедия пропитана гротеском, пародией, фарсом и всем остальным, что вызовет у вас море самых разных эмоций.
Интересный факт: изначально «Южный парк» не задумывался как мультсериал. Он был создан каналом Fox в качестве рождественской открытки. Впервые там можно было увидеть Иисуса, который не раз появлялся в мультфильме.
6. Офис
«Офис» – довольно старенький сериал (впервые он вышел в 2005 году), получивший высокий рейтинг. Сюжет сериала не является оригинальным. Это версия одноименного британского сериала, который также получил отличные оценки.
Сюжет повествует нам о буднях офисных работников. Фирма, в которой они работают, специализируется на продаже бумаги. Кажется, что офисная работа – самая скучная в жизни, но только не тогда, когда твой начальник – шутник и просто отвязный идиот! Каждый день в офисе происходит что-то интересное, а сотрудники идут на работу как на праздник.
5. Йеллоустоун
Много ли хороших сериалов вы можете назвать про американских фермеров? Качественных, запоминающихся. Наверное, и в голову ничего не придет, если только речь не идет о «Йеллоустоуне»!
Йеллоустоун – одно из самых посещаемых мест в США. Но здесь происходит много всего такого, что скрыто от глаз туристов и не освещается в СМИ. Семья Даттон, во главе которой стоит Джон, владеет огромным ранчо, доставшемся по наследству, но на их землю положили глаз и застройщики, и индейская резервация, и даже сам парк, с которым связано ранчо…
Сможет ли семья отстоять свою землю?
4. Голяк
«Смешной, дерзкий, веселый», – так описали сериал зрители, посмотревшие «Голяк». В центре сюжета – безбашенные друзья, которые выросли в обычных семьях. Вместе они творят беспредел – их каждая встреча заканчивается нелепыми ситуациями, в которых они оказываются.
Вилли промышляет мелкими кражами. Он и его друзья живут в английской глубинке и ежедневно переходят черту закона, но только это приносит им деньги. Но их спокойная жизнь быстро заканчивается, когда компания друзей переходит дорогу криминальному авторитету…
Как друзья будут выпутываться из сложной ситуации?
3. Касл-Рок
«Касл-Рок» вышел в 2018 году, и сразу привлек к себе внимание. Привлекать есть чем! Сериал порадовал не только любителей мрачных, атмосферных фильмов, но и поклонников творчества Стивена Кинга, который непосредственно сам стал исполнительным продюсером этого творения.
Сюжет «прыгает» по двумя сюжетным линиям: прошлому и настоящему. В далеком 1991 году в зимнюю стужу исчезает 11-летний мальчик в компании отца-священника. Вскоре отца находят при смерти, а мальчик объявляется только спустя 11 дней, и на нем нет признаков обморожения. При этом Генри совсем ничего не помнит, и жители Касл-Рока считают, что это он убил отца.
2. Лютер
«Лютер» – напряженный, нестандартный, с умной и интересно продуманной сюжетной линией и самодостаточным сценарием детективный фильм. От главного героя веет мужской харизмой, актер Идрис Эльба был подобран для роли очень хорошо!
История рассказывает нам о Джоне Лютере – выдающемся детективе. Он доказывает коллегам (а вместе с тем и зрителям), что грязные методы и грязный коп – вещи разные. Поскольку Лютер раскрывает преступления, используя нестандартные методы, его не все любят, однако только так он может ловить преступников. Отдельного внимания заслуживает то, как Лютер «играет» с подозреваемыми – это надо видеть!
1. Молодой папа
Джуд Лоу неоднократно доказывал, что ему по силам любая роль, и теперь он предстал перед зрителями в виде папы римского! Получилось справиться с ролью? Еще как! «Молодой папа» получил высочайший рейтинг.
Главой римской католической церкви становится амбициозный священник из Нью-Йорка – 47-летний Пий XIII. Неизвестно, кто поставил его на пьедестал, но молодой амбициозный Папа намерен внести свои порядки в устои католической церкви. Картина поражает великолепными костюмами и съемками. Здесь каждый кадр завораживающий, а потому фильм хочется смотреть и смотреть.